راوشید (ترجمه، بومیسازی و نشر)
راوشید یک شبکه متشکل از اهالی فن ترجمه و نگارش و نشر کتاب است. ما در حقیقت مدیریت پروژه های ترجمه و بومیسازی کتاب از زبانهای دیگر به فارسی را اجرا میکنیم و ناشر رسمی هستیم. آرمان ما کارآفرینی برای جامعه مترجمان و نویسندگان با رویکرد آموزش و گسترش فناوریهای نوین در صنعت ترجمه و تولید محتوای کتاب کاغذی، الکترونیک و صوتی در ایران است؛ همچنین بهبود مستمر کیفیت محتوای کتابها در قالب پروژههای نظارت و ارزیابی گروهی و در نهایت قیمتگذاری منصفانه برروی محصولات.
پروانه نشر راوشید
© ravshid.ir تمامی حقوق مادی و معنوی نزد نشر راوشید محفوظ است.
بازنشر محتوای این وبسایت با ذکر منبع بلامانع است.
ترجمه و دوبله فیلم – شش ترفند هوشمندانه برای پیاده سازی صدا های ترجمه فیلم
آزمون زبان – چگونه در آزمونهای مهارت زبانی بهراحتی نمره قبولی بگیرم؟
چگونه در آزمونهای مهارت زبانی بهراحتی نمره قبولی بگیرم؟
فرسودگی شغلی در میان مترجمهای آزادکار
آنچه بهترین نویسندگان نیز باید درباره ویراستاری بدانند
شعر تا چه اندازه ترجمهناپذیر است؟
چه معیارهایی بر هزینه ترجمه شفاهی تأثیر میگذارد؟
یادگیری زبان خارجی – آیا خواندن زیرنویس که ترجمه شده باشد به یادگیری کمک میکند؟
آیا برای ترجمه مدرک مجبورم به دارالترجمه رسمی مراجعه کنم؟
ده دانشگاه برتر جهان برای ادامه تحصیل – قسمت دوم
چاپ کتاب بطور مستقل و از راه قرارداد با ناشر چه تفاوتهایی باهم دارند؟