پرسش و پاسخ متداول
1. راوشید به چه معناست؟
این واژه ترکیبی نو از «راویار» و «خورشید» در پارسی باستان است که باهم معنای شکارچی خورشید را تداعی میکند.
2. از چه طریقی میتوانم فایلم را برای ترجمه بفرستم؟
ابتدا یک حساب کاربری بسازید و فایل مورد نظر را آپلود کنید.
3. چطور ترجمه را قیمتگذاری میکنید؟
به چند معیار بستگی دارد: تعداد کلمات، موضوع، زوجزبان، سطح کیفی و مهلت درخواستی شما برای تحویل.
4. سطحهای کیفی برنزی، نقرهای و طلایی چه تفاوتهایی باهم دارند؟
- برنزی: ترجمه با کیفیت عادی، هزینه بسیار پایین مناسب برای متون معمولی با حجم کم، پشتیبانی 8 ساعت در روز، ضمانت 72 ساعت
- نقرهای: ترجمه نیمهتخصصی با کیفیت خوب، هزینه متوسط مناسب برای متون پرمخاطب، پشتیبانی 12 ساعت در روز، ضمانت 10 روز
- طلایی: ترجمه کاملاً تخصصی برای چاپ، ارائه و فروش، پشتیبانی 24 ساعت شبانهروز، ضمانت مادامالعمر، استخراج واژگان فنی چندزبانه، بازخوانی رایگان، امکان پرداخت قسطی برای حجم بالاتر از 100 هزار واژه
5. چطوری حجم سفارشم را محاسبه کنم؟
اگر محتوا در واژهپرداز ورد نوشته شده باشد، تعداد کلمات در بخش Word Count گوشه پایینی سمت چپ نرمافزار دیده میشود. البته تعداد کلمات در هنگام ثبت سفارش بطور خودکار محاسبه میشود. چنانچه سفارش در قالبهای دیگر مانند عکس و پیدیاف باشد، به ایمیل ما ارسال میکنید تا بطور دستی برایتان شمارش کنیم.
6. اگر سفارشم با تأخیر تحویل داده شود چطور جبران میکنید؟
آن مقدار از ترجمه که انجام شده همراه با کل مبلغی که پرداخت کردید به شما برگردانده میشود و اگر بخواهید به مترجم دیگری سپرده خواهد شد.
7. اگر از کیفیت ترجمه راضی نباشم چه کار میکنید؟
ما هر سفارش را پس از ترجمه مورد بازبینی و ارزیابی کیفی قرار میدهیم و از هر مترجمی پیش از استخدام یک آزمون مهارت میگیریم. چنانچه کیفیت کاری با توجه به سطح درخواستی (برنزی، نقرهای، طلایی) به تشخیص ارزیاب کیفی مناسب نباشد، کل هزینه به شما برگردانده میشود.
اگر پس از ثبت سفارش منصرف شوم چه اتفاقی میافتد؟
با مترجم تماس میگیریم و دستمزد آن بخش از ترجمه که انجام شده به اضافه 10% از کل مبلغ به عنوان جریمه از مبلغ کل کسر میشود و باقیمانده همراه با متن ترجمهشده به شما تحویل داده میشود.
9. یک متن بسیار بلند دارم، چطور میتوانم بفهمم که مترجمان شما از عهده انجامش با کیفیت مورد نظرم برمیآیند؟
- توصیه میکنیم برای سفارشهای بالای 10 هزار واژه ابتدا یک یا چند نمونه 250 واژهای از متن اصلی به انتخاب خودتان سفارش دهید تا از کیفیت مطمئن شوید و مترجم مورد نظرتان را پیدا کنید. همچنین سفارشهای بالای 10 هزار واژه بصورت بخشبهبخش ارسال میشوند تا مرتب در جریان کار قرار بگیرید.
10. اگر مشخصات سفارش را اشتباه ثبت کرده باشم چه میشود؟
ما هماهنگکننده اختصاصی برای سفارشها داریم که نظارت دائمی دارد، اما مسئول هر گونه اختلاف حساب در قیمت به دلیل اشتباه ثبتی به عهده کاربر خواهد بود.
11. آیا محتوای سفارشی که برای ترجمه بارگذاری میکنم محرمانه باقی میماند؟
- شک نکنید، تمام مدیران، کارمندان و مترجمان ما بطور جداگانه تعهدنامه عدم افشای اطلاعات مشتریان را امضا میکنند و تمام اطلاعات شخصی و سفارشها در مکانی امن و دور از اشخاص ثالث نگهداری میشوند.
12. آیا از ابزارهای دستیار مترجم مانند ترادوس بهره میبرید؟
بله، ما از آخرین امکانات فناوری ترجمه برای بهبود کیفیت، افزایش سرعت و دقت استفاده میکنیم و در عین حال، ترجمه ماشینی بدون دخالت انسانی را غیراخلاقی میدانیم.
13. سفارش ترجمه را چند روزه تحویل میدهید؟
بستگی به ویژگیهای سفارش دارد، مثل حجم، دشواری موضوع و فوریت درخواستی. در حالت عادی، نیمهفوری و فوری، بطور میانگین بهترتیب روزی 1500، 2500 و 3500 کلمه ترجمه میکنیم.
14. آیا مترجمهای آنلاین رایگان کارم را خراب میکنند؟
«امشب یک کیلو پرتغال خوردم.»
ترجمه گوگل به انگلیسی: I got a kilo of Portugal tonight.
مترجم حرفهای دارای مهارت درک مطلب و نگارش بر اساس قواعد دستوری درست است، در حوزههای خاص تخصص دارد و با واژگان فنی لازم به اندازه کافی آشنایی دارد. ترجمه ماشینی در حال حاضر تنها برای دریافت پیام کلی متن کاربرد دارد و مخاطبپسند نیست.
15. آیا ترجمه رسمی هم انجام میدهید؟
خیر، ما آمادگی ترجمه مدارک و اسناد حقوقی را برای کاربردهای غیررسمی داریم، اما برای مهر دادگستری باید سفارش خود را به دارالترجمه رسمی بسپارید.
آیا در طول کار میتوانم با مترجم ارتباط مستقیم برقرار کنم؟
بله، در حساب کاربری از قسمت تیکت وارد میشوید و پیام خود را مینویسید.