بارگذاری
  • Instagram
  • LinkedIn
  • Youtube
شماره تماس: 09362809182 - 36527194-9826+
  • 2سبد خرید فروشگاه
راوشید
  • فروشگاه
    • انگیزشی، خودباوری و سبک زندگی
      • ذهن‌آگاهی و مغز
      • مدیریت زمان
      • فن بیان
    • کسب‌وکار، مدیریت و اقتصاد
    • آموزش خانواده و فرزندپروری
    • سلامت، تغذیه و تندرستی
    • ادبیات داستانی و رمان
    • علوم عامه‌پسند داستانی
    • گوناگون
  • وبلاگ
    • کتاب
    • مطالعه
    • معرفی کتاب
    • پادکست
    • مترجم
  • همکاری
  • پیشنهاد کتاب
  • کتاب صوتی
  • درباره
  • تماس
  • جستجو
  • منو منو
  • فروشگاه
    • انگیزشی، خودباوری و سبک زندگی
      • ذهن‌آگاهی و مغز
      • مدیریت زمان
      • فن بیان
    • کسب‌وکار، مدیریت و اقتصاد
    • آموزش خانواده و فرزندپروری
    • سلامت، تغذیه و تندرستی
    • ادبیات داستانی و رمان
    • علوم عامه‌پسند داستانی
    • گوناگون
  • وبلاگ
    • کتاب
    • مطالعه
    • معرفی کتاب
    • پادکست
    • مترجم
  • همکاری
  • پیشنهاد کتاب
  • کتاب صوتی
  • درباره
  • تماس

بایگانی برچسب برای: انگلیسی میانه

مکان شما: خانه1 / فهرست مطالب وبلاگ2 / انگلیسی میانه

نوشته‌ها

چرا باید چند ده حکایت را یکجا خواند تا فهمید چه کسی شام امشب را می برد؟!
پادکست

چرا باید چند ده حکایت را یکجا خواند تا فهمید چه کسی شام امشب را می برد؟!

ادامه مطلب
https://ravshid.ir/wp-content/uploads/2024/12/چرا-باید-چند-ده-حکایت-را-یکجا-خواند-تا-فهمید-چه-کسی-شام-امشب-را-می-برد؟.jpg 362 553 راوشید https://ravshid.ir/wp-content/uploads/2021/02/Capturesdsd-covpy.png راوشید2024-12-21 18:07:072024-12-21 18:07:07چرا باید چند ده حکایت را یکجا خواند تا فهمید چه کسی شام امشب را می برد؟!

نوشته‌های تازه

  • سیمون دوبووار – معنای زندگی به روایت فیلسوف
  • آلبر کامو – آیا زندگی معنا دارد؟ به اضافۀ چند پرسش پوچ دیگر
  • سوریه – سه کتاب رمان پرمخاطب از نویسنده‌های سوریه درباره جنگ داخلی
  • خدای چیزهای کوچک – رمان
  • چرا باید رمان سپیده‌دمِ اکتاویا باتلر را بخوانیم؟

دسته‌ها

  • آموزش زبان
  • آموزشی
  • ابزارهای دستیار مترجم
  • اخبار
  • ادبیات داستانی
  • اشتباه‌های رایج در ترجمه
  • بومی‌سازی
  • پادکست
  • تأمین محتوا
  • ترجمه ادبی
  • ترجمه اسناد و مدارک
  • ترجمه چندرسانه‌ای
  • ترجمه دانشگاهی
  • ترجمه شفاهی
  • تقویم
  • جهان ترجمه
  • چاپ کتاب
  • دسته‌بندی نشده
  • راوشید
  • رمان
  • زبان
  • زیرنویس
  • سخنرانی
  • صفحه‌آرایی
  • طراحی جلد
  • فناوری ترجمه
  • کتاب
  • کتابخوانی
  • مترجم
  • مصاحبه
  • مطالعه
  • معرفی کتاب
  • مقاله
  • مقاله شنیداری
  • ویراستاری
  • یادگیری زبان
  • فروشگاه
  • وبلاگ
  • همکاری
  • پیشنهاد کتاب
  • کتاب صوتی
  • پخش/فروش
  • درباره
  • تماس
  • ثبت شکایت

راوشید (ترجمه، بومی‌سازی و نشر)

راوشید یک شبکه متشکل از اهالی فن ترجمه و نگارش و نشر کتاب است. ما در حقیقت مدیریت پروژه‌ های ترجمه و بومی‌سازی کتاب از زبانهای دیگر به فارسی را اجرا می‌کنیم و ناشر رسمی هستیم. آرمان ما کارآفرینی برای جامعه مترجمان و نویسندگان با رویکرد آموزش و گسترش فناوری‌های نوین در صنعت ترجمه و تولید محتوای کتاب کاغذی، الکترونیک و صوتی در ایران است؛ همچنین بهبود مستمر کیفیت محتوای کتاب‌ها در قالب پروژه‌های نظارت و ارزیابی گروهی و در نهایت قیمتگذاری منصفانه برروی محصولات.

پروانه نشر راوشید

 © ravshid.ir تمامی حقوق مادی و معنوی نزد نشر راوشید محفوظ است.
بازنشر محتوای این وبسایت با ذکر منبع بلامانع است.

رفتن به بالا