ترجمه کتاب اندیشههای روز مردمان موثر – معرفی کوتاه کتاب های روخاکی
💡
7) کتاب اندیشههای روز مردمان موثر نوشته استفان کاوی ترجمه محمدرضا آلیاسین از انتشارات هامون
⭐⭐⭐
من در واقع سفارش داده بودم که «هفت عادت مردمان مؤثر» را برایم بیاورند که به خاطر یکسان بودن نام ناشر و مولف و مترجم این یکی نصیبم شد. قطع جیبی در حدود 500 صفحه که این ورق زدنش را مشکل میکند.
متن اصلی و ترجمه در هر صفحه کنار هم آورده شده، پس خوراک شخم زدن با ماژیک. زبانآموزها هم میتوانند با یک تیر دونشان بزنند. در هر حال، دوزبانه کردن کتاب از مترجم شجاعت ویژهای میطلبد.
وارسی
ذرهبینم را برروی دو صفحه نگه میدارم:
مقدمه، صفحه 8:
▶ آیا بررسی و پژوهشی در این زمینه صورت گرفته ◀
راوشید: کاربرد ترکیبهای حشوی بسیار رایج است. وقتی مترجم احساس میکند معنا کامل نیست چند مترادف اضافه میکند: ظلم و ستم، انعکاس و بازتاب، عزیز و گرامی.
18 آذر، صفحه 359:
▶ if we fail examine ◀
راوشید: به نظر میرسد متن انگلیسی از اول تایپ شده، بعید میدانم این گونه اشتباه ها از دست ناشر اصلی در رفته باشد.
if we fail to examine

یادگیری زبان خارجی – آیا خواندن زیرنویس که ترجمه شده باشد به یادگیری کمک میکند؟

آیا برای ترجمه مدرک مجبورم به دارالترجمه رسمی مراجعه کنم؟


چاپ کتاب بطور مستقل و از راه قرارداد با ناشر چه تفاوتهایی باهم دارند؟



ترجمه ماشینی عصبی چیست؟ فناوری هوش مصنوعی زبان برای یا علیه مترجم

پیاده سازی ترجمه فیلم و دوبلاژ چگونه مدیریت میشود؟ دوبله و زیرنویس در دنیای ترجمه
