کتاب سلاخ‌خانه‌ شماره پنج نوشته ک‍ورت ون‍ه‌گ‍ات‌ – 15 کتاب که فکر آدم را بازتر می‌کنند

کتاب سلاخ‌خانه‌ شماره پنج

کتاب سلاخ‌خانه‌ شماره پنج نوشته ک‍ورت ون‍ه‌گ‍ات‌ – 15 کتاب که فکر آدم را بازتر می‌کنند

🔷

“ما اینجا برروی کره زمین گرفتار این توهم هستیم که هر لحظه به دنبال لحظه بعدی می‌آید، مانند دانه‌های تسبیح، یعنی وقتی یک لحظه تمام می‌شود تا ابد می‌رود.”

💡 سه‌شنبه‌های راوشید با 15 + 15 کتاب که فکر آدم را بازتر می‌کنند اما کنج برخی قفسه‌ها خاک می‌خورند، 15 تای اول ناداستان، 15 تای دوم داستان 💡

5) کتاب سلاخ‌خانه‌ شماره پنج نوشته ک‍ورت ون‍ه‌گ‍ات‌ :

▶ همه لحظه‌ها، چه گذشته، حال و آینده، همواره وجود داشته‌اند و همواره وجود خواهند داشت. مردمان سیاره ترالفامادور می‌توانند به تمام لحظه‌های متفاوت به همان شکلی نگاه کنند که ما به سر تا انتهای رشته‌کوه راکی نگاه می‌کنیم.

آنها می‌بینند که همه لحظه‌ها چقدر دائمی هستند و قادرند به هر لحظه‌ای که برایشان جالب باشند نگاه کنند. ما اینجا برروی کره زمین گرفتار این توهم هستیم که هر لحظه به دنبال لحظه بعدی می‌آید، مانند دانه‌های تسبیح، یعنی وقتی یک لحظه تمام می‌شود تا ابد می‌رود. ◀

⭐⭐⭐

ترالفامادور به نام چندین سیاره خیالی در آثار ک‍ورت ون‍ه‌گ‍ات اشاره می‌کند که در آن بیگانگان با ویژگی‌های خارق‌العاده‌ای زندگی می‌کنند.

بریده بالا مربوط به بخش نفس‌گیری از فصل دوم مربوط می‌شود که بیلی شخصیت اصلی در یکی از نامه‌هایش توضیح می‌دهد اهالی ترالفامادور چه تصویری از گذر زمان دارند.

سلاخ‌خانه شماره پنج در واقع یکی از رمان‌های برجسته از کورت ونه‌گات است که در آن به حادثه مهمی در طول جنگ جهانی دوم می‌پردازد.

پس از انتشار، صحبت‌های زیادی پیرامون این کتابِ ضدجنگ شکل گرفت اما هیچ‌کدام چیزی از ارزش‌های آن کم نکرد.

از این قسمت داستان، آدم‌فضایی‌های «ترالفامادوری» را می‌بینیم که بیلی را می‌دزدند و او را به سیاره خودشان می‌برند.

در آنجا بیلی را در یک باغ وحش انسانی به نمایش می‌گذارند که در واقع کل این باغ وحش انسانی، کنایه‌ای است از زندگی انسان‌ها بر روی کره زمین.

در سیاره آدم فضایی‌ها مفهوم «زمان» دستخوش دگرگونی است و بیلی توانایی سفر در زمان را پیدا می‌کند.

ترجمه ماشینی گوگل
کتاب نسخه برداری چاپ انتشار ناشر
مترجم گردن درد
,

علائم و درمان گردن‌ درد در میان مترجم های آزادکار

گردن‌درد فقط مختص مترجمانی نیست که پشت میز رایانه می‌نشینند، بلکه شامل تمام کارمندان اداری می‌شود که مجبورند ساعت‌های طولانی در حالت‌های نامناسب بدن به وظایف چندگانه پشت میز کار مشغول شوند. با این حال، یک تصور ذهنی اشتباه این بوده که پشت‌میزنشینی همیشه خوش‌نشینی است و درد و رنج فقط برای کارگر معدن و ساختمان است. نکته‌ای که اینجا گم شده این است که بی‌حرکت نشستن هم به اندازه حرکت‌های پرفشار به بدن آسیب می‌رساند.
مترجم چشم درد
مترجم _ها و جناب کرونا – توصیه هایی فشرده برای گذر از کرونا
ده دانشگاه برتر جهان برای ادامه تحصیل – قسمت پنجم (آخر)
هوش مصنوعی – آیا جای مترجم _های زبان در گفتار فیلم به سبک سنتی را خواهد گرفت؟
ده کتاب آموزش ترجمه در ایران که باید خواند برای مترجم ها و مترجمی زبان
ده دانشگاه برتر جهان برای ادامه تحصیل – قسمت چهارم