کتاب کاندید نوشته فرانسوا ولتر – 15 کتاب که فکر آدم را بازتر می‌کنند

کتاب کاندید

کتاب کاندید نوشته فرانسوا ولتر – 15 کتاب که فکر آدم را بازتر می‌کنند

🔷

“ماری را نوازش کنیم که شروع به بلعیدمان می‌کند تا جایی که قلبمان درسته هضم می‌شود.”

💡 سه‌شنبه‌های راوشید با 15 + 15 کتاب که فکر آدم را بازتر می‌کنند اما کنج برخی قفسه‌ها خاک می‌خورند، 15 تای اول ناداستان، 15 تای دوم داستان 💡

2) کتاب کاندید نوشته فرانسوا ولتر :

▶ صد بار می‌خواستم را خودم را بکشم، اما معلوم نیست چرا هنوز عاشق زندگی هستم. این نقطه‌ضعف مسخره شاید یکی از گرایش‌های احمقانه‌تر انسان برای غم و اندوه باشد.

هیچی احمقانه‌تر از این نیست که دلمان بخواهد باری را به دوش بکشیم که هر کس دیگری خیلی راحت و بی دردسر به کناری پرت می‌کند، که از هستی خودمان بیزار باشیم و در عین حال محکم به آن بچسبیم،

ماری را نوازش کنیم که شروع به بلعیدنمان می‌کند تا جایی که قلبمان درسته هضم می‌شود. ◀

⭐⭐⭐

کاندید یا خوشبینی نام رمان کوتاهی به زبان فکاهی است که در سال 1759 به فرانسوی منتشر شد.

فرانسوا ولتر یکی از فیلسوفان عصر روشنگری بود و در این اثر شخصیتی به نام کاندید را خلق می‌کند. این کتاب ناداستان نیست ولی چون خاک زخیمی برروی جلدش نشسته بود، زودتر آوردم.

کاندید پسر جوانی خوش‌باور است

او در قصر بارون آلمانی زندگی می‌کند. شخصی به نام پانگلوس که از بهترین معلمان است برای تربیت کاندید به دستور بارون استخدام می‌شود.

پانگلوس همواره به کاندید می‌آموزد که ما در محیطی سرشار از خوشبختی و خوبی زندگی می‌کنیم. بعد از مدتی بارون به کاندید شک می‌کند و به گمان اینکه به دخترش نظر دارد او را از کاخ بیرون می‌کند.

کاندید نیز به اجبار به گروه سربازان بلغاری می‌پیوندد. کاندید در جریان این اتفاقات متوجه می‌شود که دنیا محلی سرشار از خوشبختی نیست. بعدها دوباره با معلم خود روبرو می‌شود و او را در حال گدایی می‌بیند.

کاندید نظر معلمش را دربارهٔ اینکه دنیا محل خوشبختی است جویا می‌شود و پانگلوس می‌گوید که شرایط زندگی می‌توانست بدتر از این هم بشود و بعد از توضیح آنچه بر او گذشته بود و ماجراهایی که بر کاندید گذشت در انتها می‌گوید که معتقد است همه چیز در دنیا برای خوشبختی و به بهترین نحو ترتیب داده شده ‌است.

ترجمه‌های مختلفی از رمان کاندید در بازار کتاب ایران وجود دارد. قدیمی‌ترین ترجمه‌ی فارسی این کتاب متعلق به «محمد قاضی» پدر ترجمه‌ی فارسی است که سال 1335 منتشر شد .

ترجمه ماشینی گوگل
کتاب نسخه برداری چاپ انتشار ناشر
مترجم گردن درد
,

علائم و درمان گردن‌ درد در میان مترجم های آزادکار

گردن‌درد فقط مختص مترجمانی نیست که پشت میز رایانه می‌نشینند، بلکه شامل تمام کارمندان اداری می‌شود که مجبورند ساعت‌های طولانی در حالت‌های نامناسب بدن به وظایف چندگانه پشت میز کار مشغول شوند. با این حال، یک تصور ذهنی اشتباه این بوده که پشت‌میزنشینی همیشه خوش‌نشینی است و درد و رنج فقط برای کارگر معدن و ساختمان است. نکته‌ای که اینجا گم شده این است که بی‌حرکت نشستن هم به اندازه حرکت‌های پرفشار به بدن آسیب می‌رساند.
مترجم چشم درد
مترجم _ها و جناب کرونا – توصیه هایی فشرده برای گذر از کرونا
ده دانشگاه برتر جهان برای ادامه تحصیل – قسمت پنجم (آخر)
هوش مصنوعی – آیا جای مترجم _های زبان در گفتار فیلم به سبک سنتی را خواهد گرفت؟
ده کتاب آموزش ترجمه در ایران که باید خواند برای مترجم ها و مترجمی زبان
ده دانشگاه برتر جهان برای ادامه تحصیل – قسمت چهارم

راوشید (ترجمه، بومی‌سازی و نشر)

راوشید یک شبکه متشکل از اهالی فن ترجمه و نگارش و نشر کتاب است. ما در حقیقت مدیریت پروژه‌ های ترجمه و بومی‌سازی کتاب از زبانهای دیگر به فارسی را اجرا می‌کنیم و ناشر رسمی هستیم. آرمان ما کارآفرینی برای جامعه مترجمان و نویسندگان با رویکرد آموزش و گسترش فناوری‌های نوین در صنعت ترجمه و تولید محتوای کتاب کاغذی، الکترونیک و صوتی در ایران است؛ همچنین بهبود مستمر کیفیت محتوای کتاب‌ها در قالب پروژه‌های نظارت و ارزیابی گروهی و در نهایت قیمتگذاری منصفانه برروی محصولات.

پروانه نشر راوشید

 © ravshid.ir تمامی حقوق مادی و معنوی نزد نشر راوشید محفوظ است.
بازنشر محتوای این وبسایت با ذکر منبع بلامانع است.