ترجمه کتاب نابخردی‌های پیش‌بینی‌پذیر – معرفی کوتاه کتاب‌ های روخاکی

ترجمه کتاب نابخردی‌های پیش‌بینی‌پذیر

ترجمه کتاب نابخردی‌های پیش‌بینی‌پذیر – معرفی کوتاه کتاب‌ های روخاکی

?

3) کتاب نابخردی‌های پیش‌بینی‌پذیر نوشته دن آریلی ترجمه رامین رامبد از انتشارات مازیار

⭐⭐⭐

شما این کتاب را خواندید؟

زیر عنوان اصلی آمده: نیروهای پنهانی که به تصمیم ما شکل می‌دهند.

نسخه من مال یک دهه پیش بود، حدود 350 صفحه داشت رقعی. طراحی داخلی معمولی داشت اما ویراست جدیدترش به احتمال زیاد بهبود پیدا کرده.

آقای آریلی طبق ترجمه فارسی در مقدمه عقیده دارد آدمی درگیر کارها و تصمیم‌گیری‌هایی است که اغلب از خردمندی به دورند، و گاهی از وضعیت آرمانی فرسنگ‌ها فاصله دارند.

او به گفته خودش سال‌ها کوشیده که این اشتباهات احمقانه و گاهی خطرناک را که بیشتر ما مرتکب می‌شویم درک کند، به این امید که با فهمیدن عادت‌های عجیب نابخردانه‌ بتوانیم تصمیم‌گیری‌های بهتری بگیریم.

وارسی

مردمک چشمم را گشاد میکنم و ذره‌بین را برروی دو قسمت از کتاب می‌برم:

فصل ششم، صفحه 131:
▶ وقتی قوم می‌دهیم پول پس‌انداز کنیم، در حالت سرد هستیم. وقتی قول می‌دهیم ورزش کنیم و رژیم غذایی را رعایت نماییم، باز هم سرد هستیم. ◀
ترجمه راوشید: این واژه cool را باید چند سطر پایین‌تر از معنی اصلی در لغتنامه هم بررسی می‌کردید تا با معناها و مثالهای مناسب‌تری روبرو می‌شدید.
وقتی قول می‌دهیم پول پس‌انداز کنیم، خیلی مطمئن و خونسرد هستیم.

فصل چهارم، صفحه 95:
▶ معلوم شد که وقتی شرکت‌کنندگان اسنیکر 50سنتی می‌گرفتند، اصلاً انگیزه‌ای برای کار کردن نداشتند، و در واقع کوششی را که به خرج می‌دادند به همان اندازۀ وقتی بود که… ◀
ترجمه راوشید: و در واقع کوششی که به خرج می‌دادند…

در صفحه 90 از فصل چهارم با واژه‌ای روبرو شدم که برایم تازگی داشت: «درهم‌سپوختن».
▶ مثلاً درهم‌سپوختن را در نظر بگیرید. شاید بنا به شرایط اجتماعی به رایگان نصیبمان شود. ◀
محلش را در کتاب اصلی پیدا کردم، فکر می‌کنید معادل چه بود؟
sex

مترجم کرونا ترجمه زبان کسب و کار
زبان یادگیری زبان
, , ,

یادگیری زبان پنجره‌ای به جهان تازه: شانزده زبان برتر جهان برای یادگیری

از لحاظ میلادی وارد یک دهه جدید شده‌ایم، از لحاظ شمسی هم سال دیگر وارد 1400 می‌شویم. برای یادگیری زبان جدید چه تصمیمی دارید؟ البته اگر یادگیری زبان در فهرست نیازهای شما باشد.
کارایی در برابر کارآلودگی
سلامتی مترجم ترجمه عادت
ترجمه ماشینی گوگل
کتاب نسخه برداری چاپ انتشار ناشر
مترجم گردن درد
,

علائم و درمان گردن‌ درد در میان مترجم های آزادکار

گردن‌درد فقط مختص مترجمانی نیست که پشت میز رایانه می‌نشینند، بلکه شامل تمام کارمندان اداری می‌شود که مجبورند ساعت‌های طولانی در حالت‌های نامناسب بدن به وظایف چندگانه پشت میز کار مشغول شوند. با این حال، یک تصور ذهنی اشتباه این بوده که پشت‌میزنشینی همیشه خوش‌نشینی است و درد و رنج فقط برای کارگر معدن و ساختمان است. نکته‌ای که اینجا گم شده این است که بی‌حرکت نشستن هم به اندازه حرکت‌های پرفشار به بدن آسیب می‌رساند.
مترجم چشم درد
تلاش پژوهش - ده دلیل عمده که مقاله پژوهشگر برای انتشار در مجله پذیرفته نمی‌شود