کتاب / 15 + 15 عنوان که فکر آدم را بازتر می‌کنند اما کنج برخی قفسه‌ها خاک می‌خورند

کتاب

انتخاب کتاب خوب یک مسئله شخصی است، اما من فکر میکنم بعضی کتاب ها پیغام‌های جهانی دارند که به درد همه از هر فرهنگ و زبانی می‌خورند. مشکل اینجاست که در رسانه‌های غول‌پیکر معرفی و تبلیغ نمی‌شوند.

کتاب هایی که تقریباً همه در هر کوچه و بازاری توصیه می‌کنند شاید به زودی از ذهن برود و گوشه قفسه کتابخانه شخصی جا خوش کنند.

در مقابل، کتاب های کمتر شناخته‌شده‌ای در کتابفروشی‌ها می‌مانند که می‌توانند ردپای پیغام خود را بر قلب تقریباً هر کسی باقی بگذارند، فقط فرصت پیدا نکردند.

از هفته بعدی، سه‌شنبه‌های راوشید با 15 + 15 کتاب که فکر آدم را بازتر می‌کنند اما کنج برخی قفسه‌ها خاک می‌خورند، 15 تای اول ناداستان، 15 تای دوم داستان ?

ترجمه ماشینی عصبی چیست؟ فناوری هوش مصنوعی زبان برای یا علیه مترجم
پیاده سازی ترجمه فیلم و دوبلاژ چگونه مدیریت می_شود؟ دوبله و زیرنویس در دنیای ترجمه
محتوای باکیفیت چگونه بر بهینه_سازی موتور جستجو تأثیر می_گذارد؟
یک متن آماده برای ترجمه چه خصوصیت_هایی دارد؟
ده دانشگاه برتر جهان برای ادامه تحصیل – قسمت اول
مغز مترجم شفاهی زبان – در مغز شگفت_انگیز آنها بر ترجمه چه می_گذرد؟
بومی سازی یا ترجمه – پنج تصور عمومی اشتباه درباره بومی سازی محتوا
ویژگی‌های یک چکیده خوب برای مقاله چیست؟

ویژگی‌های یک چکیده خوب برای مقاله چیست؟

وقتی افراد در وبسایتی مانند «ساینس‌دیرکت» به دنبال مقاله‌ای خاص جستجو می‌کنند، معمولاً نگاهی به فهرست مطالب مجله‌ها می‌اندازند یا از بخش نوار جستجو برای یافتن مقاله‌های علمی مربوط به موضوع مورد علاقه خود بهره می‌برند. در حالت عادی، از عنوان مقاله انتظار می‌رود که موضوع را تاحدودی روشن کند، اما برای جزئیات بیشتر باید وارد شوید و به چکیده مقاله نگاه کنید.