راوشید (ترجمه، بومیسازی و نشر)
راوشید یک شبکه متشکل از اهالی فن ترجمه و نگارش و نشر کتاب است. ما در حقیقت مدیریت پروژه های ترجمه و بومیسازی کتاب از زبانهای دیگر به فارسی را اجرا میکنیم و ناشر رسمی هستیم. آرمان ما کارآفرینی برای جامعه مترجمان و نویسندگان با رویکرد آموزش و گسترش فناوریهای نوین در صنعت ترجمه و تولید محتوای کتاب کاغذی، الکترونیک و صوتی در ایران است؛ همچنین بهبود مستمر کیفیت محتوای کتابها در قالب پروژههای نظارت و ارزیابی گروهی و در نهایت قیمتگذاری منصفانه برروی محصولات.
پروانه نشر راوشید
© ravshid.ir تمامی حقوق مادی و معنوی نزد نشر راوشید محفوظ است.
بازنشر محتوای این وبسایت با ذکر منبع بلامانع است.
کتاب های قدیمی: عملیات تمیزکاری روی عتیقههای کتابخانه
کتاب های عتیقه توی قفسهای در زیرزمین تنگ و نمناک: بهشت کتابخورها کجاست؟
کتاب ها و نویسنده های کسل کننده – من اینطوری کتابخوانی میکنم
کتابخوانی در ده گام – من اینطوری از خواندن کتاب لذت میبرم
مترجم ها در دوره کرونا چه وضعیتی دارند – واکنش صنعت ترجمه
یادگیری زبان پنجرهای به جهان تازه: شانزده زبان برتر جهان برای یادگیری
از لحاظ میلادی وارد یک دهه جدید شدهایم، از لحاظ شمسی هم سال دیگر وارد 1400 میشویم. برای یادگیری زبان جدید چه تصمیمی دارید؟ البته اگر یادگیری زبان در فهرست نیازهای شما باشد.
کارایی در برابر کارآلودگی: اصول من در برنامه ریز کار و زندگی
وحشتناکترین عادت های ضد سلامتی یک مترجم در دنیای پرمشغلۀ ترجمه
ترجمه ماشینی گوگل – پنج منهای یک دلیل که نباید از ترجمه گوگل استفاده کرد
آیا کتاب من در برابر نسخه برداری غیرقانونی در ایران محافظت میشود؟